Las mejores series para aprender inglés


Las series son la tendencia en los últimos años. Con la pandemia esta situación se ha reforzado, pues para mucha gente es una alternativa más segura a ir al teatro o al cine. Obviamente, el confinamiento ayudó a reforzar este impulso. Ahora es tu momento para aprovechar este hábito y convertirlo en una herramienta para aprender inglés.

En esta entrada vamos a analizar varias series, y te explicaremos para qué puede servirte cada una de ellas.

Antes de hacerte nuestras recomendaciones permítenos darte un consejo: no hay mejor contenido que el que tú quieras ver una y otra vez. Y te recordamos que si quieres preparar examen oficial de inglés y tu punto débil es el Listening con más razón aún tienes que tomarte estas actividades como una oportunidad inigualable.

Si crees que una película o un capítulo de una serie es tan bueno que estás deseando verlo ocho veces ése es el tuyo. Cuando escuchas muchas veces los mismos sonidos aprendes a agruparlos en diferentes grupos de sonidos, y no tanto como palabras sueltas, y eso potencia el aprendizaje y la imitación. Esas estructuras se conocen como «chunks» (literalmente, trozos o pedazos), y te explicaremos más sobre eso en otra entrada de nuestro blog.

Vamos ya con las series que te recomendamos para aprender inglés.

1- Friends

Precisamente porque estamos seguros de que las visto ya antes. El hecho de que conozcas el desenlace de la historia, el desarrollo de los capítulos, te permite concentrarte en lo más importante: el inglés. En ocasiones encontrarás dificultades, y habrá bromas que no entiendas, cosas que se te escapen. No te preocupes. Tu oído y tu cerebro están trabajando por ti.  Estás esforzándote y aprendiendo. Los sonidos te son cada vez más familiares, se van repitiendo. Sin darte apenas cuenta, contenidos de las clases que has visto anteriormente están siendo repasados. Ésa es la clave.

¿Qué consigo al ver Friends en versión original?

En esta serie aprenderás vocabulario juvenil, con la ventaja de no ser una jerga rebuscada. No vas a encontrar contenidos que no te sean útiles después. Siempre podrás repetirlo en los contextos adecuados, en presencia de nativos. Cuantas más expresiones y giros aprendas más podrás impresionar a tus examinadores en un Speaking Test.

En los episodios de la serie no se habla en general a un ritmo frenético, y los espacios para las risas entre gag y gag te darán un respiro necesario. El acento de los protagonistas es americano, pero no hay nada exagerado en sus entonaciones. Algunos secundarios si ofrecerán ejemplos exagerados, pero recuerda, eso es sólo un complemento. Céntrate en aprender de Ross, Monica, Chandler (sí, se escribe así) Joey (no Yowi, que parece el nombre de una compañía de teléfonos), Rachel y Phoebe.

2. Breaking Bad

La historia de un descenso a los infiernos de la criminalidad, con buenos giros de guion y personajes inolvidables. Para muchos, la mejor serie de la historia.

¿Qué consigo al ver Breaking Bad en versión original?

Existe un contraste muy interesante en el inglés utilizado por sus dos protagonistas principales. Si quieres un vocabulario avanzado que pueda utilizarse en exámenes y darte puntos extra Walter White es tu hombre. Si quieres poder confundirte con un grupo de nativos de fiesta Jesse Pinkman es lo que necesitas. En general el vocabulario de la serie te permitirá ampliar tu vocabulario relacionado con el narcotráfico y el mercado negro. Por otra parte, encontrarás muy poco relacionado con el detalle del mundo de la Química, ya que es una serie de entretenimiento y no han querido ahuyentar al gran público con detalles al respecto.

¿Qué significa Breaking Bad? ¿Cómo traducir Breaking Bad al español?

De forma genérica puedes traducirlo como «Desviarse del camino correcto» o «Corromperse», incluso «Volverse malo». Es una expresión regional del sur de Virginia, de donde procede el creador de la serie, Vince Gilligan. Si quieres una expresión de uso más común para decir algo parecido puedes utilizar «Raise Hell», que viene a traducirse literalmente como «Levantar el infierno», haciendo alusión a situaciones que desembocan en un comportamiento corrompido o fatal.

3. The Office

Esta serie te ofrece dos alternativas, la americana y la inglesa. La original es obra de la BBC, y sigue la estética de un Mockumentary. ¿Qué? ¿Cómo has dicho? Se unen dos palabras inglesas, Mock y Documentary. La primera hace alusión a parodia, burla, imitación. La segunda palabra es lo que parece, hace referencia al documental. Es, por tanto, una parodia de un documental. Aunque todo es ficticio, y se ha hecho con la finalidad única de hacer reír, se utiliza la estética de documental, con entrevistas, y con la cámara presente en la acción como un testigo de lo que sucede a tiempo real.

¿Qué consigo al ver The Office en versión original?

Aquí de nuevo distinguiremos entre las dos versiones. Probablemente la versión que supone un desafío mayor es la británica. Al seguir la celebrada estética del Mockumentary (mezcla de  Mock, que es broma,o parodia, y documentary, documental) las escenas se suceden de una forma más natural. Algunas frases se superponen entre sí y en general el ritmo es algo más caótico, para reflejar espontaneidad y que nada parezca planificado.

En cambio la versión norteamericana cuenta con risas enlatadas, algo que, lo creas o no, da mucho sentido a la comprensión, la facilita, y hace que la sucesión de diálogos sea menos atropellada. Así, podemos considerar la versión americana más convencional y por lo tanto más fácil. ¡Elige la tuya!

Bonus track: si te has quedado con ganas de más te recomendamos este texto con series de Netflix recomendadas para aprender inglés