En Idiomas Seif, estamos abiertos durante todo el año. Si te interesa mejorar tu nivel de inglés este verano, te proponemos los cursos superintensivos de 4 horas al día, o también los grupos de 2 horas al día. Si no dispones de mucho tiempo, también ofrecemos cursos de ingles general de una hora al día a partir de 84€ al mes.
11 Business Idioms Comunes
Supongo que la primera pregunta es: ¿qué es un idiom? Es un modismo popular dentro de una cultura. Son frases hechas y entendidas dentro de un contexto específico, lo cual quiere decir que cada país y cada cultura tienen sus propios modismos.
Se dice «¿Qué tal, tío?» en España, pero en la República Dominicana se dice: ¿Qué lo qué?»
Dentro del mundo de los negocios existen varios modismos. Este post fue adaptado de Business English Resources:
Idiom | Meaning | Example |
---|---|---|
24/7 | «24/7» means 24 hours a day, seven days a week. | The convenience store on the corner is open 24/7. |
a tough break | When something unfortunate happens, it can be called a «tough break.» | It was a tough break for us when Caroline quit. She was one of our top performers. |
ahead of the curve | To be «ahead of the curve» means to be more advanced than the competition. | We’re investing a lot of money in research and development so we can stay ahead of the curve. |
ahead of the pack | To be «ahead of the pack» means to be better or more successful than the competition. | If we want to stay ahead of the pack, we’re going to have to work hard and continue to innovate. |
ASAP | «ASAP» is an acronym for «as soon as possible.» | I need to finish these reports. My boss needs them ASAP. |
at stake | «At stake» means at risk. | I’m a little nervous about giving this presentation. There’s a lot at stake. |
back to square one | To go «back to square one» means to start something over again. | Our programmers identified what they thought the problem was with the software. After working for several hours, it turns out that the problem is something different. We’re back to square one, unfortunately. |
call it a day | To «call it a day» means to decide to stop working for the day. | Well, John, it’s 7:00 and I’m getting hungry. How about we call it a day? |
catch someone off guard | To «catch someone off guard» means to surprise someone by doing something that he or she was not expecting. | Mike was caught off guard when they asked him to direct the meeting. |
cave (or cave in) | To «cave» or «cave in» means to give in or agree to something that someone previously did not want to accept. | The employees complained about the change in policy, but the supervisor refused to cave in. |
change of pace | «A change of pace» is something different from a normal routine or schedule. | It’s nice to go on business trips because it’s a change of pace. |
En Idiomas Seif, te preparamos para inglés general tanto preparación de exámenes oficiales. Nuestro profesorado profesional están dispuestos a corregirte la pronunciación, la gramática, y todos los aspectos del inglés. Ven a conocernos en el corazón de Madrid en la Calle Gran Vía, 50.
7 Muletillas en inglés cuando no sabes la palabra exacta
¿Qué es una palabra muletilla exactamente?
Es una palabra que usamos para darnos tiempo a pensar, cuando no nos sale lo que queremos decir exactamente. A veces es un sonido como «eh…» o «uh…» y a veces es una expresión como por ejemplo «no sé que» o «o sea» o «es que…»
Utilizamos «crutch words» cuando hablamos porque el cerebro va más rápido que la boca al hablar. Es normal y bastante frecuente; sin embargo, puede ser molesto porque distrae de lo que realmente quieres comunicar.
Si estás aprendiendo un nuevo idioma, ten paciencia, que las palabras muletillas son comunes.
Imagínate que estás de viaje en Londres y estás buscando el andén correcto para coger el tren. ¿Cómo se dice ‘andén’ en inglés? Entra el pánico. Se nos pasa a todos. Sería totalmente imposible recordar todo. Es por eso que estas siguientes muletillas son útiles.
Sort Of
Like
Kinda Of
It’s Similar To
It’s Sorta Like *informal
It’s Kinda like *informal
It Reminds me of a…
Si te gusta el contenido de Idiomas Seif, síguenos en Facebook y Twitter!
¿Qué es Thanksgiving Americano?
Thanksgiving es un festivo típico en los EEUU que tiene tres componentes necesarios: la comida, el fútbol americano y la familia. Hablando históricamente, Thanksgiving realmente no era buen día y sinceramente, el Thanksgiving que celebran los americanos tiene muy poco que ver con la historia verdadera. Según la leyendas, los peregrinos llegaron a las Américas, hambrientos y desesperados y los indios, con brazos abiertos, les ofrecieron maíz, calabaza y dos besitos muy fuertes. En cambio, los peregrinos les regalaron la viruela y les robaron ( y mataron…). Aunque saben todos esa historia, pues, sigue siendo un día idealizado probablemente porque la comida es tan rica que preferían olvidar lo demás.
¿Qué hacen los americanos durante el Thanksgiving?
Comen
La comida típica incluye pavo real, macaroni and cheese, pie de pacana, stuffing, patatas, judías verdes, y salsa de arándanos.
Ir / Ver el desfile Macy’s en Nueva York
Macy’s es una tienda famosa en los EEUU y cada año miles de personas asisten el desfile que organiza la cadena. Los que no pueden ir al desfile en vivo, lo ven en la televisión.
Fútbol Americano
Después de comer un pavo real entero, y beber, y comer otra vez, pues el día termina con la tradición (casi) más antigua estadounidense: el fútbol americano. Cambiad vuestra ropa para algo más cómodo, chanclas, una felpa de tu equipo favorito, y relájate.
Comer las sobras el día siguiente
¿Habéis comido alguna vez un bocadillo de pavo, con puré de patatas, y salsa de arándanos? ¡Madre mía! No lo penséis más. Es obligatorio.
Black Friday
Y para terminar, pues, después de dar gracias para todas las maravillas de nuestras vidas, salimos a las 6 de la mañana para ir a Wal-Mart y comprar una televisión nueva.
Y así es el Thanksgiving americano.
¿Vais a celebrarlo este año?
Los 11 Falsos Amigos en Inglés que No Debes Olvidar
Ah, siempre escuchamos esto de «falso amigo» pero, ¿qué quiere decir exactamente? Un falso amigo se refiere a un cognado (falso). Cognados son palabras que comparten significado, como por ejemplo: televisión y television en inglés o sofá y sofa. ¿Todo bien hasta allí? Bueno, ¡a por ello!
Igual te estás pensando, ¿por qué es necesario estudiar los falsos cognados, es obvio, no? Incorrecto, amigos, aveces no es tan obvio. En seguido, os vamos a dar una chuleta para ir estudiando los cognados falsos más frecuentes. A veces en las academias típicas, se les olvidan tratar de estos temas porque lo toman por hecho que todo el mundo lo sepa. En Idiomas Seif, intentamos cubrir todas las dudas que os podáis surgir. ¡Vamos, ya!
Término en inglés | Traducción al español | Cognado Falso | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
Confident | Seguro de sí mismo | Confidente | Advisor |
Constipated | Sufrir de estreñimiento | Estar Constipado | To be ill |
Record | Grabar | Recordar | To Remember |
Arm | Brazo | Arma | Gun |
Pie | Tarta / Pastel | Pie | Foot |
Ultimately | Por fin, Finalmente | Últimamente | Lately |
Pan | Sartén | Pan | Bread |
Quit | Dejar, Renunciar | Quitar | Take away |
Nude | Desnudo | Nudo | Knot |
Estate | Propriedad | Estado | State |
Mayor | Alcalde | Mayor | Bigger, Greater |
¿Cómo os sentís? ¡Esperamos que hayáis aprendido una cosilla nueva hoy! ¡
Siempre podéis contar con Idiomas Seif para ser tu academia de inglés favorita en el corazón de Madrid Capital!